01.03.2010 12:15
Чудеса, да и Бертон
Чудеса, да и Бертон

Невинная дружба Льюиса Кэрролла с маленькими девочками не прошла бесследно. Белый кролик в жилетке и с карманными часами увлек в волшебную страну не только невинную Алису, но и привлек под свои знамена едва ли не самую большую армию людей искусства, так что влияние «Алисы в Стране чудес» и ее загадок прослеживается во многих работах современных авторов.

Экранизации книг Кэрролла – это только надводная часть айсберга, на вершине которой сейчас восседаетТим Бертон с премьерой своего нового фильма. Само собой разумеется, что участие Джонни Деппа и Хелены Бонем Картер в этой постановке – как традиционное английское чаепитие в пять часов пополудни, а среди гостей знакомые все лица – Чеширский кот, Соня, Мартовский заяц и Ко.

Бертон традиционно идет дальше, чем это предполагает волшебная детская сказка в переложении Уолта Диснея. Мало того, что он добавляет в свою историю страницы из «Алисы в Зазеркалье», но и превращает страну чудес в декорации театрализованной постановки короля шок-рока Элиса Купера. Собственно и опаздывающего к королеве Белого кролика играет Майкл Шин – британский премьер-министр Тони Блэр из «Королевы» Стивена Фрирза.

Киноманы и эрудиты уже могут запастись блокнотами, чтобы отыскать все бертоновские штучки.   

Но не меньший интерес представляет собой и подводная часть айсберга «Алиса в стране чудес» - многочисленные отсылки и цитаты из книги Кэрролла в других произведениях искусства. Ее образы и герои стали неотъемлемой частью западной культуры, которая четко противопоставляет ценности реального мира и ухода в мир фантазии.

Стиль Кэрролла идеально ложится на работы Терри Гиллиама, который не только назвал свой дебютный фильм «Бармаглот» (Jabberwocky), взятого из одноименного абсурдного стихотворения, вошедшего в сказку «Алиса в Зазеркалье». По сути «Страна приливов» - это «Джелиза-Роуз в Стране чудес». Главная героиня читает своему отцы отрывки из этой книги,  да и в сюжетных поворотах есть немало реминисценций - поездка в автобусе, падение в нору, кролик и многие другие.

В бесхитростной экранизации компьютерной игры «Обитель зла» режиссер Пол Андерсон также не удержался от аналогий с Кэрроллом – здесь фигурируют и имя главной героини в исполнении Миллы Йовович, и компьютер по имени «Красная королева», и белый кролик, на котором испытывают вирусы и многие другие. 

При этом совсем не обязательно, что цитата из Кэрролла должна появиться там, где в героях ходят маленькие девочки. «Тук-тук, Нео», - вламывается в размеренную жизнь мистера Андерсона Морфеус и приказывает ему следовать за Белым кроликом. Что является Страной чудес (реальный мир или матрица) – это выбор зрителя, как синяя и красная таблетка (пирожок «съешь меня»).

«Алиса в стране чудес» оказала значительное влияние  и на художников в других областях искусств. Например, книга Кэрролла была любимой у Джона Леннона, основателя легендарного квартета «Битлз». Он не только написал книгу In His Own Write – сборник абсурдистских рассказов и зарисовок, где активно использовал игру слов как поэтический прием, но и использовал образы из сказки в своих песнях (например, «I am  the Walrus»).

Кислотная революция во второй половине 60-х вдохновила известную группу из Сан-Франциско Jefferson Airplane на написание песни White Rabbit («Белый кролик»), где сюжет сказки используется как метафора состояния наркотического опьянения.

Спустя тридцать лет шок-рокер Marilyn Manson не забыл упомянуть о белом кролике – песня Are You the Rabbit в альбоме Eat Me, Drink Me. Кстати, музыкант решил не останавливаться на достигнутом и снял фильм «Фантасмагория: Видения Льюиса Кэрролла» (2010), где и сыграл заглавную роль. 

Что касается творческого присутствия «Алисы в Стране чудес» в отечественной культурной среде, то в Стране Советов наиболее известными работами стали одноименные мультфильм Ефрема Пружанского 1981-го года и музыкальная сказка, выпущенная на виниловых пластинках в 1976 году. Слова и мелодии песен написал Владимир Высоцкий.

Александр ДЬЯКОВ



Оценить публикацию: 0.00
Комментарии (1)

Комментарий добавлен: 03.04.2011

Анастасия

Да, что не говори экранизация сказки "Алиса в стране чудес" это действительно смелый и сильный ход. Особенно если внимательно перечитать перед просмотрам саму книгу. Все экранизации это адаптация сказки более общирной и довольно детской аудитории. Ведь сама сказка была расчитана в момент написания, на более взрослое поколение. В ней даже если хорошо присмотреться можно увидить нить легкого сумашествия. Но при этом данную сказку хочеться пересматривать и пересматривать. В чем же ее секрет? Неизвестно!

Для того чтобы писать комментарии, необходимо зарегистрироваться
Найти:
выберите из выпадающего списка


Все публикации
Публикации о фильмах

Господин Никто / Mr. Nobody

фантастика / драма, 2009

Фобос. Клуб страха.

триллер, 2010

Последнее танго в Париже / Last Tango in Paris

драма, 1972

Поющие в терновнике ч.1 / The Thorn Birds 1

мелодрама, 1983

Лолита / Lolita

мелодрама, 1997

Любовник / The Lover

эротическая мелодрама, 1992

Осень в Нью-Йорке / Autumn in New York

мелодрама, 2000

Элегия / Elegy

драма, 2008

Воспитание чувств / An Education

драма, 2009

Как я провёл этим летом

триллер, 2010

Алиса в стране чудес / Alice In Wonderland

сказка, 1999

Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland

мультфильм, 1951

Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland

фэнтези, 2009

Три толстяка

приключения, 1966

Ларс и настоящая девушка / Lars and the Real Girl

комедия, 2007

Весь список публикаций о фильмах